The document that fixes every other name.
A passport translation or notarized copy is required when a foreign bank, company, or authority needs your identity verified in their language: opening an overseas account, signing abroad, or filing an immigration petition. Israeli authorities require notarized translation; foreign institutions usually ask for a notarized true copy, a certified translation, or both, depending on the body.
The passport is the document that anchors every other name in your file, so its job is often less about translation and more about certification and consistency. Foreign banks and companies usually ask for a notarized true copy of the passport (העתק נאמן למקור) rather than a full translation, while immigration and status files want the spelling on the passport to govern every other document. The bio page itself is frequently accepted in its original language, but do not assume it, some authorities still want it translated. The real failures come from a name transliterated one way on the passport and another way on a birth or marriage certificate. We certify the copy, translate where it is genuinely required, and make every name across your file agree with the passport.
Notarized or certified?
Most passport work is a notarized true copy (העתק נאמן למקור) rather than a translation, certifying that the copy matches the original passport you present. Where a translation is needed, an Israeli authority expects a notarized translation into Hebrew, while foreign institutions usually accept a certified translation. The bio page is often accepted in its original language, but confirm with the receiving body before assuming it. We tell you which of these you actually need before you pay.
Requirements by authority: Passport
| Receiving authority | Typical translation requirement |
|---|---|
| Foreign banks and companies | Usually a notarized true copy of the passport (העתק נאמן למקור), sometimes with a certified translation. The bio page is often accepted untranslated; confirm with the receiving institution. |
| Misrad HaPnim (Ministry of Interior) | Notarized translation into Hebrew where a foreign passport must be entered into a status file, with names matched to the rest of the documents. |
| USCIS (United States) | Certified translation into English of any non-English passport pages relied on, with the translator's declaration of accuracy (8 CFR 103.2(b)(3)). The bio page is sometimes accepted as is. |
| Foreign embassies and consulates | Typically a notarized true copy, occasionally with a certified or sworn translation. Requirements vary by consulate; we confirm the format before preparing the copy. |
| Courts and notaries abroad | Usually a notarized true copy for identity verification, with a certified translation only where the proceeding requires the passport's content in the local language. |
Requirements vary between authorities and change over time. We verify the current requirement with the receiving authority before work begins.
Certified or notarized passport translation, matched to the receiving authority, since 1999.
Frequently asked questions
Related